他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫 -撒母耳记下22:12
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:22:12他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
新译本:他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
和合本2010版: 他以黑暗和聚集的水、天空的密云为四围的行宫。
思高译本: 他四周以黑暗做帷幔,以豪雨浓云为帐幕。
吕振中版:他以四围的黑暗爲幕棚,以水之聚处、天空的密云、爲帐幕。
ESV译本:He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
文理和合本: 使玄冥为幕以环之、即水之汇聚、云之浓密兮、
神天圣书本: 其以冥暗而建堂周围已焉。又以黑水及青天之蒙云焉。
文理委办译本经文: 以晦冥为宫、以叆叇为帱。
施约瑟浅文理译本经文: 其使黑暗帷遶之黑水厚云于天。
马殊曼译本经文: 其使黑暗帷遶之黑水厚云于天。
现代译本2019: 他以黑暗掩蔽自己;
相关链接:撒母耳记下第22章-12节注释