在那里恰巧有一个匪徒名叫示巴是便雅悯人比基利的儿子他吹角说:我们与大卫无分与耶西的儿子无涉以色列人哪你们各回各家去吧! -撒母耳记下20:1
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:20:1在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说:「我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧!」
新译本:
示巴背叛
在那里恰巧有一个流氓名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹号角,说:「我们在大卫的身上无分,在耶西的儿子身上无干,以色列人哪!各回自己的帐棚去吧!」和合本2010版:
示巴反叛
在那裏恰巧有一个无赖,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说:「我们与大卫无份,与耶西的儿子无关。以色列啊,各回自己的帐棚去吧!」思高译本:
舍巴叛乱
当时,在那裏有个败类,名叫舍巴,是本雅明人彼革黎的儿子。他吹着号,喊说:「我们和达味没有关係,对叶瑟儿子的产业没有分子。以色列人!各自回本家罢!」吕振中版:在那裏碰巧有一个无赖子、名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子;他吹号角说:『我们在大卫上没有分儿;我们在耶西的儿子上并没有业份呀。以色列人哪,各回各家①去吧!』
ESV译本:Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, “We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!”
文理和合本:
示巴叛
在彼适有匪徒、便雅悯人比基利子示巴、吹角、曰、我与大卫无与、于耶西子无业、以色列族、各归故幕可也、神天圣书本: 夫在彼处、偶有一恶徒、名是巴为比革利之子、便者民人也。其乃吹号筒曰、我等于大五得无分、又我等于耶西之子无业。以色耳乎、汝各人回各人之帐也。
文理委办译本经文:
匪徒示巴吹角倡乱
便雅悯族、庇革哩子示巴、兇暴人也。吹角告众、曰、我与耶西之子大闢无与、以色列族各归故幕可也。施约瑟浅文理译本经文: 彼适遇一个比利亚勒的人。名是巴。毕而以之子便者民人。其吹号筒曰。我等无分于大五得。并非有业于耶西之子。以色耳勒人乎。各归已帐也。
马殊曼译本经文: 彼适遇一个比利亚勒的人。名是巴。毕而以之子便者民人。其吹号筒曰。我等无分于大五得。并非有业于耶西之子。以色耳勒人乎。各归已帐也。
现代译本2019:
示巴叛变
在吉甲有一个败类叫示巴,是便雅悯支族人比基利的儿子。他吹号角喊着说:「大卫跟我们没有关係!耶西的儿子对我们毫无益处!以色列人哪,回老家去吧!」相关链接:撒母耳记下第20章-1节注释