福音家园
阅读导航

有人告诉约押说:王为押沙龙哭泣悲哀 -撒母耳记下19:1

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:19:1有人告诉约押说:「王为押沙龙哭泣悲哀。」

新译本:

约押劝谏大卫

有人告诉约押:「看哪!王正在为押沙龙悲哀哭泣。」(本节在《马索拉抄本》为19:2)

和合本2010版:

约押劝谏王

有人告诉约押:「看哪,王为押沙龙悲哀哭泣。」

思高译本:

达味哭弔逆子

君王一听这话,不胜悲伤,就上了门楼痛哭;他哭着说:「我儿阿贝沙隆!我儿;我儿阿贝沙隆!巴不得我替你死了!我儿阿贝沙隆!我儿!」

吕振中版:有人告诉约押说:『看哪,王爲押沙龙哭泣哀悼呢。』

ESV译本:It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.”

文理和合本:

约押谏王

或告约押曰、王缘押沙龙哭而哀、

神天圣书本: 有告于若亚百说王哀哭亚百撒罗麦

文理委办译本经文:

约押谏王毋哀押沙龙惕之以祸王乃出坐于邑门民悉觐王

或告约押曰、王缘押沙龙哀哭。

施约瑟浅文理译本经文: 若亚布闻说王为亚布沙伦悲哀。

马殊曼译本经文: 若亚布闻说王为亚布沙伦悲哀。

现代译本2019:

约押劝谏大卫

有人告诉约押大卫王在为押沙龙悲哀哭泣,

相关链接:撒母耳记下第19章-1节注释

更多关于: 撒母耳记下   沙龙   大卫   悲哀   劝谏   经文   阿贝   逆子   上了   死了   抄本   门楼   君王   替你   哭着   书本   之以   本节   原文   这话   委办   约瑟   悲伤   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释