有人告诉约押说:王为押沙龙哭泣悲哀 -撒母耳记下19:1
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:19:1有人告诉约押说:「王为押沙龙哭泣悲哀。」
新译本:
约押劝谏大卫
有人告诉约押:「看哪!王正在为押沙龙悲哀哭泣。」(本节在《马索拉抄本》为19:2)和合本2010版:
约押劝谏王
有人告诉约押:「看哪,王为押沙龙悲哀哭泣。」思高译本:
达味哭弔逆子
君王一听这话,不胜悲伤,就上了门楼痛哭;他哭着说:「我儿阿贝沙隆!我儿;我儿阿贝沙隆!巴不得我替你死了!我儿阿贝沙隆!我儿!」吕振中版:①有人告诉约押说:『看哪,王爲押沙龙哭泣哀悼呢。』
ESV译本:It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.”
文理和合本:
约押谏王
或告约押曰、王缘押沙龙哭而哀、神天圣书本: 有告于若亚百说王哀哭亚百撒罗麦。
文理委办译本经文:
约押谏王毋哀押沙龙惕之以祸王乃出坐于邑门民悉觐王
或告约押曰、王缘押沙龙哀哭。施约瑟浅文理译本经文: 若亚布闻说王为亚布沙伦悲哀。
马殊曼译本经文: 若亚布闻说王为亚布沙伦悲哀。
现代译本2019:
约押劝谏大卫
有人告诉约押,大卫王在为押沙龙悲哀哭泣,相关链接:撒母耳记下第19章-1节注释