福音家园
阅读导航

波阿斯到了城门坐在那里恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过波阿斯说:某人哪你来坐在这里他就来坐下 -路得记4:1

此文来自于圣经-路得记,

和合本原文:4:1波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:「某人哪,你来坐在这里。」他就来坐下。

新译本:

波阿斯娶路得

波阿斯去到城门,坐在那里,波阿斯所说那个有买赎权的近亲刚巧路过那里。波阿斯说:「喂,老兄,过来坐一下吧。」他就过去坐下来了。

和合本2010版:

波阿斯娶路得

波阿斯上到城门,坐在那裏,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:「某某先生,请你转回来,坐在这裏。」他就转回来坐下。

思高译本:

波阿次商讨婚事

波阿次走上城门口,坐在那裏。可巧,波阿次所说的那位至亲,正从那裏经过,他就对他说:「某兄,请过来,坐一坐!」他就过去坐下了。

吕振中版:波阿斯上城门去,坐在那裏;恰巧波阿斯所说的那位赎业至亲从那裏经过了;波阿斯说:『某某人哪,请转身坐在这裏吧!』他就转身坐下。

ESV译本:Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said, “Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.

文理和合本:

波阿斯赎以利米勒之产

波阿斯至邑门而坐、见其所言宜赎产者过焉、则呼之曰、某欤、请离途、坐于此、遂离途而坐、

神天圣书本: 维时波亚士徃上城门、在彼坐下、且夫波亚士曾言及之族人走经过、其则对他曰、呵、某人转来坐在这裏、故其转过来坐下。

文理委办译本经文:

波士请所言之人为之赎产

波士赴邑门而坐、见所言之戚属过焉、呼其名曰、来、请坐于此。即坐。

施约瑟浅文理译本经文: 波亚士上至门。而坐彼却见波亚士所言之亲人来近。其谓之曰。如此一者坐下一边。其即坐在一边。

马殊曼译本经文: 波亚士上至门。而坐彼却见波亚士所言之亲人来近。其谓之曰。如此一者坐下一边。其即坐在一边。

现代译本2019:

波阿斯娶路得

波阿斯到了城门口公众集合的地方,坐在那里。不久,波阿斯所说的那位以利米勒的至亲从那里经过,波阿斯就喊他的名字说:「请过来这里坐!」他就过来坐下。

相关链接:路得记第4章-1节注释

更多关于: 路得记   阿斯   他就   城门   至亲   所说   而坐   波士   在这   米勒   那位   经文   在那   言之   人来   于此   所言   却见   谓之   上至   城门口   来了   对他   近亲

相关主题

返回顶部
圣经注释