约瑟把他面前的食物分出来送给他们;但便雅悯所得的比别人多五倍他们就饮酒和约瑟一同宴乐 -创世记43:34
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:43:34约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
新译本:约瑟拿起自己面前的食物,分给他们,但是便雅悯分得的食物,比别人多五倍。他们就与约瑟一同喝酒宴乐。
和合本2010版:约瑟把他面前的食物分给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮。
思高译本: 若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。
吕振中版:约瑟拿起食物来,从他面前分给他们,但是给便雅悯的食物、则比给他们任何人的食物多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮宴乐。
ESV译本:Portions were taken to them from Joseph's table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
文理和合本: 约瑟推食食之、惟便雅悯之馔五倍、遂饮同乐、
神天圣书本: 时其从自已粮将送与伊等。惟便者民一分比其别人的为五倍之多。且伊等同若色弗饮而喜欢矣。
文理委办译本经文: 约瑟馈馔与众昆弟、惟便雅悯之馔独盛、且五倍之、遂饮同乐、
施约瑟浅文理译本经文: 其授馔于伊等。惟便者民之馔比众人五倍之多。伊等饮而与之同乐焉。
马殊曼译本经文: 其授馔于伊等。惟便者民之馔比众人五倍之多。伊等饮而与之同乐焉。
现代译本2019: 菜是从约瑟那一桌分给他们的;便雅悯分到的是别人的五倍。他们跟约瑟一起吃喝,非常快乐。
相关链接:创世记第43章-34节注释