非利士人与以色列人争战以色列人在非利士人面前逃跑在基利波有被杀仆倒的 -撒母耳记上31:1
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:31:1非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
新译本:
非利士人击败以色列人(代上10:1)
非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。和合本2010版:
扫罗和他儿子的死
( 代上 10:1-12 ) 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人( [ 31.1] 「很多人」:原文是「他们」。)在基利波山被杀仆倒。思高译本:
撒乌耳阵亡
培肋舍特人攻打以色列人,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亚山上阵亡的人很多。吕振中版:非利士人攻打以色列;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒毙的。
ESV译本:Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
文理和合本:
非利士战败以色列人
非利士人与以色列人战、以色列人遁、在基利波山、见杀而仆、神天圣书本: 夫腓利色氐亚辈与以色耳交战、而以色耳逃走于腓利色氐亚辈之前、而被伤倒落于厄以勒波亚山上。
文理委办译本经文:
扫罗败续三子阵亡伊与为持器械者触刃而死
非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、见杀者众。施约瑟浅文理译本经文: 时非利士氐辈攻打以色耳勒。以色耳勒之人当非利士氐辈前逃败而被杀于山厄路波亚。
马殊曼译本经文: 时非利士氐辈攻打以色耳勒。以色耳勒之人当非利士氐辈前逃败而被杀于山厄路波亚。
现代译本2019:
扫罗和他儿子们的阵亡
( 代上 10:1-12 ) 非利士人跟以色列人在基利波山打仗。很多以色列人被杀;剩下的人,包括扫罗和他的儿子们都逃跑了。相关链接:撒母耳记上第31章-1节注释