第三日大卫和跟随他的人到了洗革拉亚玛力人已经侵夺南地攻破洗革拉用火焚烧 -撒母耳记上30:1
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:30:1第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
新译本:
亚玛力人焚掠洗革拉
第三天,大卫和跟随他的人到了洗革拉。那时亚玛力人袭击了南地和洗革拉。他们攻破了洗革拉,又放火焚烧。和合本2010版:
与亚玛力人争战
第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。思高译本:
漆刻拉格被洗劫
当达味和他的人第三天来到漆刻拉格时,阿玛肋克人已侵入乃革布和漆刻拉格,将漆刻拉格洗劫,放火烧了,吕振中版:第三天大卫和跟随的人到了洗革拉,亚玛力人早已侵犯了南地和洗革拉了。他们击破了洗革拉,又放火烧城;
ESV译本:Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire
文理和合本:
亚玛力人焚掠洗革拉
越至三日、大卫与从者至洗革拉、亚玛力人已侵南土、及洗革拉、且击洗革拉而燬之、神天圣书本: 夫于第三日大五得与其人等、既至洗革拉厄时、亚马勒客辈侵犯了南方境、及洗革拉厄、且已击洗革拉厄而火焚之。
文理委办译本经文:
大闢未至息腊以先亚马力人攻取其城焚掠之
大闢与其僕从启行、三日而至息腊、亚马力人已侵南方、击息腊而燬之。施约瑟浅文理译本经文: 第三日大五得及厥众到于色拉古遇亚麻勒辈侵掠其南。并色拉古。击色拉古而焚之以火。
马殊曼译本经文: 第三日大五得及厥众到于色拉古遇亚麻勒辈侵掠其南。并色拉古。击色拉古而焚之以火。
现代译本2019:
大卫跟亚玛力人打仗
两天后,大卫带他的部下回到洗革拉。亚玛力人已经侵入犹大南边,进攻洗革拉。他们烧毁城镇,相关链接:撒母耳记上第30章-1节注释