福音家园
阅读导航

那时非利士人聚集军旅要与以色列人打仗亚吉对大卫说:你当知道你和跟随你的人都要随我出战 -撒母耳记上28:1

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:28:1那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:「你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。」

新译本:

非利士人攻打以色列人

那时,非利士人聚集他们的军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:「你要清楚知道,你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。」

和合本2010版: 那时,非利士人召集军队,要与以色列打仗。亚吉大卫说:「你当知道,你和你的人都要随我出征。」

思高译本:

培肋舍特人进攻

那时培肋舍特人调集军队要进攻以色列人,阿基士达味说:「你该知道你和你的人应协助我作战。」

吕振中版:当那些日子、非利士人集合军兵要打仗,要跟以色列人交战。亚吉对大卫说:『你要清清楚楚地知道你和跟随你的人都要在营旅中随我出战。』

ESV译本:In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me in the army.”

文理和合本:

扫罗往见隐多珥女巫

维时、非利士人集其军旅、欲与以色列战、亚吉大卫曰、尔知尔与从者、必在军中、偕我而出、

神天圣书本: 于当日腓利色氐亚辈会集伊各军、意欲出战攻以色耳亚其实大五得曰、汝宜实知以汝、连汝之人等、皆要同我去战阵。

文理委办译本经文:

非利士人集军攻以色列亚吉信大闢欲其从战

时值非利士人集军旅、攻以色列族。亚吉大闢曰、尔与僕从、必从我以战。

施约瑟浅文理译本经文: 当日非利士氐辈聚集厥军为敌。欲与以色耳勒辈战。亚喜书大五得曰。尔与尔众须知将定偕我出战也。

马殊曼译本经文: 当日非利士氐辈聚集厥军为敌。欲与以色耳勒辈战。亚喜书大五得曰。尔与尔众须知将定偕我出战也。

现代译本2019: 不多久,非利士人召集军队攻打以色列人。亚吉王对大卫说:「你应该明白,你和你的部下要跟我并肩作战。」

相关链接:撒母耳记上第28章-1节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   以色列   士人   你和   军队   经文   的人   军旅   以色列人   随我   都要   你要   当日   欲与   要在   的人都   你当   要跟   为敌   须知   他们的   战阵   我一

相关主题

返回顶部
圣经注释