大卫从拉玛的拿约逃跑来到约拿单那里对他说:我做了甚么?有甚么罪孽呢?在你父亲面前犯了甚么罪他竟寻索我的性命呢? -撒母耳记上20:1
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:20:1大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:「我做了甚么?有甚么罪孽呢?在你父亲面前犯了甚么罪,他竟寻索我的性命呢?」
新译本:
约拿单暗助大卫
大卫从拉玛的拿约逃走,来见约拿单,说:「我作了甚么?我有甚么罪孽?我在你父亲面前犯了甚么罪,他竟寻索我的性命呢?」和合本2010版:
约拿单帮助大卫
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,对他说:「我做了甚么,有甚么罪孽,在你父亲面前犯了甚么罪,他竟要寻索我的性命呢?」思高译本:
达味向约纳堂求助
达味由辣玛纳约特逃走,去见约纳堂说:「我作了什么事,有什么过错,那裏得罪了你父亲,他竟要害我的性命?」吕振中版:大卫从拉玛的拿约逃跑而来,在约拿单面前说:『我作了甚么?我有甚么罪愆?在你父亲面前我犯的甚么罪,他竟寻索我性命呢?』
ESV译本:Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?”
文理和合本:
大卫自愬于约拿单
大卫自拉玛之拿约遁、诣约拿单、言曰、我何所为、有何过恶、干何罪戾于尔父前、致索我命、神天圣书本: 大五得离拉马之拿若得、逃奔若拿但、而在其面前言云、我曾何行、我有何犯、我罪于尔父面前是何、致其讨我生命耶。
文理委办译本经文:
大闢与约拿单议何以自保
大闢遂遁、自拉马之拿约、至约拿单所、告曰、我何所为、我有何罪、干于尔父、欲害我命。施约瑟浅文理译本经文: 大五得逃离拉马中之拿若忒而来到若拿但之前曰。我有作何。我有何罪。及于尔父之前我有何罪。致其图吾命耶。
马殊曼译本经文: 大五得逃离拉马中之拿若忒而来到若拿但之前曰。我有作何。我有何罪。及于尔父之前我有何罪。致其图吾命耶。
现代译本2019:
约拿单帮助大卫
大卫从拉玛的拿约逃去见约拿单,对他说:「我做了什么?犯了什么罪?做了什么对不起你父亲的事,使他要杀我呢?」相关链接:撒母耳记上第20章-1节注释