福音家园
阅读导航

在 神使以色列人享福的时候你必看见我居所的败落在你家中必永远没有一个老年人 -撒母耳记上2:32

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:2:32在 神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。

新译本:我赐给以色列人的一切福分,你必像一个对头,以嫉妒的眼光来看;而在你的家中,必永远再没有有权势的长者。

和合本2010版: 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败( [ 2.32] 「你在…衰败」:七十士译本的一些抄本是「你必在痛苦中以贪婪的眼睛看着以色列人享福」。),你家中必永远没有一个老年人。

思高译本: 以后,你要嫉视我赐与以色列人的一切幸福,可是在你家裏永不会再有权威的长者;

吕振中版:你在患难中必以羡慕的眼看我使以色列所享的一切福,而在你家中却永远没有一个老年人。

ESV译本:Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

文理和合本: 以色列富有之际、尔必目击敌在我室、尔家永无耆老、

神天圣书本: 尔必在我家而见一仇敌、于神所赐以色耳丰盛之中、且尔家必至永而无一高寿人也。

文理委办译本经文: 昔我有言、将厚待以色列族、今而后、敌必临我家、为尔目击、在尔家不得有老者。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将睹仇在吾居地于在耶贺华将赐以色耳勒辈之财帛时。并将永无一个老人在汝家。

马殊曼译本经文: 汝将睹仇在吾居地于在耶贺华将赐以色耳勒辈之财帛时。并将永无一个老人在汝家。

现代译本2019: 你一定会懊恼,嫉妒我给其他以色列人的福气。你家再也没有人会活到年老。

相关链接:撒母耳记上第2章-32节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   你在   经文   财帛   老年人   永无   而在   以色列人   居所   并将   家中   长者   见我   必看   耆老   老人   我家   看着   是在   高寿   在我   你要   仇敌

相关主题

返回顶部
圣经注释