日子必到我要折断你的膀臂和你父家的膀臂使你家中没有一个老年人 -撒母耳记上2:31
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:2:31日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
新译本:日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
和合本2010版: 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
思高译本: 时日快到了,那时我要砍下你的臂膊和你父家的臂膊,使你家裏再没有权威的长者。
吕振中版:你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下来,使你家中没有一个老年人。
ESV译本:Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
文理和合本: 其日将至、必断尔臂、及尔祖家之臂、使尔家中无一耆老、
神天圣书本: 于将到之日、我却断去尔之手臂、与尔父家之手臂、致必无一高寿人在尔家中。
文理委办译本经文: 越至后日、我将绝尔及全家之力、使尔家中无一耆老。
施约瑟浅文理译本经文: 夫其日至。我即斩断尔臂与汝父家之臂。致无一老人在汝家。
马殊曼译本经文: 夫其日至。我即斩断尔臂与汝父家之臂。致无一老人在汝家。
现代译本2019: 瞧吧!时候快到了,我要使你家族和你宗族中的年轻人短命,没有人长寿。
相关链接:撒母耳记上第2章-31节注释