福音家园
阅读导航

因此耶和华─以色列的 神说:我曾说你和你父家必永远行在我面前;现在我却说决不容你们这样行因为尊重我的我必重看他;藐视我的他必被轻视 -撒母耳记上2:30

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:2:30因此,耶和华─以色列的 神说:『我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。

新译本:因此,耶和华以色列的 神说:『我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。』现在耶和华却说:『我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。

和合本2010版: 因此,耶和华-以色列的上帝说:『我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。

思高译本: 因此,请听上主以色列天主的断语:我曾许下,你的家和你的父家要在我面前永远往来,但是现在,——上主的断语——决不能如此!只有那光荣我的,我纔光荣他;那轻视我的,必受轻视。

吕振中版:因此永恆主以色列的上帝发神谕说:「我固然曾经说过:你和你父的家必永远在我面前往来」,但现在永恆主却发神谕说:「我绝不容你们这样行了,因爲尊重我的、我必重看他;藐视我的、他就必被轻视。

ESV译本:Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the LORD declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.

文理和合本:以色列之上帝耶和华曰、昔我有言、尔与尔祖之家、将恆久行于我前、今我则曰、决不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必轻之、

神天圣书本: 故神主以色耳之神如是言云、我固然已有说云、尔之家连尔父之家、并必永而行于我面前、惟今此意远于我、盖凡尊重我者我亦尊重之、而轻忽我者必被轻忽也。

文理委办译本经文: 以色列族之上帝耶和华又曰、我昔有言、尔祖之家、将恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊显之、藐视我者、亦必藐视之。

施约瑟浅文理译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华曰。我言确以汝家与汝父之家。当永行于我前。惟今耶贺华曰。我宜远此。盖敬我者我则敬。慢我者被拟轻。

马殊曼译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华曰。我言确以汝家与汝父之家。当永行于我前。惟今耶贺华曰。我宜远此。盖敬我者我则敬。慢我者被拟轻。

现代译本2019: 我—上主、以色列的上帝曾经应许你的家族和你的宗族要永远当祭司事奉我。可是,我现在要废除你们的职位;我一定看重那些尊敬我的人,轻蔑那些藐视我的人。

相关链接:撒母耳记上第2章-30节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   耶和华   之家   在我面前   上帝   和你   经文   的人   之神   断语   神谕   我则   看他   曾说   我绝   光荣   尊敬   面前   宗族   我现在   我一   他就   已有

相关主题

返回顶部
圣经注释