在以色列众支派中我不是拣选人作我的祭司使他烧香在我坛上献祭在我面前穿以弗得又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗? -撒母耳记上2:28
和合本原文:2:28在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
新译本:我不是从以色列众支派中,选出他们作我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是把以色列人所献的火祭,都赐给了你的父家吗?
和合本2010版: 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
思高译本: 我不是从以色列众支派中,特选了他们作我的司祭,上我的祭坛焚香献祭,穿『厄弗得』到我面前来,并将以色列子民的火祭祭品全赐给了你的父家吗?
吕振中版:我不是在以色列衆族派中拣选了他们做我的祭司,上我的祭坛,燻肉香,在我面前带着以弗得⑨么?又不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家么?
ESV译本:Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
文理和合本: 以色列支派中、我非简彼为我祭司、使焚香于我坛、衣圣衣于我前乎、以色列族所献之火祭、我非赐尔祖之家乎、
神天圣书本: 我岂非曾选他出以色耳各支派中、致为我之司祭者、致可献在我台上又烧香、及穿蔴布㕽咈在我面前乎。我岂非曾将以色耳以火而献之诸祭物、而曾赐之与尔父之家乎。
文理委办译本经文: 以色列众支派中、我简尔祖为祭司、使献祭于坛、爇芬芳、衣公服于我前、以色列族燔而献我者、我于其中以归尔祖之家。
施约瑟浅文理译本经文: 我曾将造以火之诸祭给汝父家由以色耳勒之子辈乎。
马殊曼译本经文: 我曾将造以火之诸祭给汝父家由以色耳勒之子辈乎。
现代译本2019: 我从以色列所有支族当中,选出他的家族作我的祭司,使他们在祭坛前服事,向我烧香,并且穿以弗得圣服事奉我。我给他们有权分得祭坛上烧过的祭肉。
相关链接:撒母耳记上第2章-28节注释