有神人来见以利对他说:耶和华如此说:你祖父在埃及法老家作奴僕的时候我不是向他们显现吗? -撒母耳记上2:27
和合本原文:2:27有神人来见以利,对他说:「耶和华如此说:『你祖父在埃及法老家作奴僕的时候,我不是向他们显现吗?
新译本:
预言以利家遭祸
有一位神人来见以利,对他说:「耶和华这样说:『你父家在埃及法老家为奴的时候,我不是向他们显现吗?和合本2010版: 有神人来见以利,对他说:「耶和华如此说:『你祖宗的家在埃及法老家( [ 2.27] 「法老家」:死海古卷和七十士译本是「法老家作奴僕」。)的时候,我不是向他们显现吗?
思高译本: 有一位天主的人来到厄里面前对他说:「上主这样说:当你祖先的家人还在埃及法郎家中当奴隶时,我不是再三显现给他们吗?
吕振中版:有一个神人来见以利,对他说:『永恆主这么说:「你祖宗的家在埃及法老家做奴僕的时候,我不是明明向他们启示过么?
ESV译本:And there came a man of God to Eli and said to him, “Thus says the LORD, ‘Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?
文理和合本: 有上帝僕至以利曰、耶和华云、尔祖之家、在埃及 法老室、我非向之显见乎、
神天圣书本: 维有神之人一位至以来而谓之曰、神主如是言云、尔父之家向在以至比多、于法拉阿之家。那时我岂非曾自明现着与之乎。
文理委办译本经文: 上帝之僕至以利、曰耶和华云、尔祖之家、昔在埃及、为役于法老室、我与之显现。
施约瑟浅文理译本经文: 有一位神之人到依黎。且谓之曰。耶贺华如是云。我曾明现于汝父之家。于伊在以至百多在法老之家时乎。我曾选之自以色耳勒之诸支以为吾祭者。以献吾祭台上。以焚香。以穿𠲖[口科]嘚我前乎。
马殊曼译本经文: 有一位神之人到依黎。且谓之曰。耶贺华如是云。我曾明现于汝父之家。于伊在以至百多在法老之家时乎。我曾选之自以色耳勒之诸支以为吾祭者。以献吾祭台上。以焚香。以穿𠲖[口科]嘚我前乎。
现代译本2019: 有一个神的人来见以利,向他传达上主的信息说:「你的祖先亚伦一家作埃及王奴隶的时候,我向他启示过。
相关链接:撒母耳记上第2章-27节注释