我儿啊不可这样!我听见你们的风声不好你们使耶和华的百姓犯了罪 -撒母耳记上2:24
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:2:24我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
新译本:我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
和合本2010版: 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声( [ 2.24] 「我听到…名声」或译「我听到你们的名声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪」。)。
思高译本: 我儿,不要这样!我所听见的风声实在不好,你们竟使百姓远离了上主!
吕振中版:我儿阿,不可这样;我亲自听见的报告很不好:你们使永恆主的人民有过犯了。
ESV译本:No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.
文理和合本: 我子、勿尔、我所风闻、非善言也、尔使耶和华之民干罪、
神天圣书本: 我子也、不可、盖我所闻及汝等非好名声、盖汝等使神主之民犯罪也。
文理委办译本经文: 我所风闻非善、尔使耶和华之民犯罪。
施约瑟浅文理译本经文: 吾子不可盖我闻者非嘉报。乃汝使耶贺华之民犯罪。若一人得罪别人。审司即审之。
马殊曼译本经文: 吾子不可盖我闻者非嘉报。乃汝使耶贺华之民犯罪。若一人得罪别人。审司即审之。
现代译本2019: 我儿啊,不可再这样下去!上主子民当中流传着你们的臭名哪!
相关链接:撒母耳记上第2章-24节注释