他母亲每年为他做一件小外袍同着丈夫上来献年祭的时候带来给他 -撒母耳记上2:19
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:2:19他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
新译本:撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
和合本2010版: 他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
思高译本: 他的母亲每年给他做一件小外氅,当她同丈夫上来献年祭时,就给他带来。
吕振中版:他母亲给他作件小外袍,年年同丈夫上来献年祭的时候带上来给他。
ESV译本:And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
文理和合本: 母为之岁作小袍、偕夫往献岁祭时、携而予之、
神天圣书本: 且其母亲替他做小面衣一件、而同厥丈夫上来献每年祭之时、乃年年带之与他也。○
文理委办译本经文: 母为其子作长衣、形製维小、夫岁献祭、与之偕往、携衣予子。
以利为哈拿祝福哈拿复生儿
施约瑟浅文理译本经文: 厥母做一件小袍与之。年年都带袍与之。于其同夫每年上去献祭之时。
马殊曼译本经文: 厥母做一件小袍与之。年年都带袍与之。于其同夫每年上去献祭之时。
现代译本2019: 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫去献年祭的时候带给他。
相关链接:撒母耳记上第2章-19节注释