又在未烧脂油以前祭司的僕人就来对献祭的人说:将肉给祭司叫他烤吧他不要煮过的要生的 -撒母耳记上2:15
和合本原文:2:15又在未烧脂油以前,祭司的僕人就来对献祭的人说:「将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。」
新译本:还有,在焚烧脂油以前,祭司的僕人就来,对献祭的人说:「把祭肉交给祭司烧烤吧,因为他不会向你要煮过的肉,单要生的。」
和合本2010版: 甚至在未烧脂肪之前,祭司的僕人就来对献祭的人说:「把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。」
思高译本: 甚或在焚化油脂以前,司祭的僮僕来对献祭的人说:「把肉给司祭去烤罢!他不向你要熟肉﹐他要生肉。」
吕振中版:甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就来,对献祭的人说:『将肉给祭司去烤吧!他不要跟你取煮过的,只要生的。』
ESV译本:Moreover, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw.”
文理和合本: 未焚脂、祭司之僕至、谓献祭者曰、给肉于祭司以炙、彼不取尔烹者、必取生腥、
神天圣书本: 又伊还未烧完肉之膏而司祭者之僕来、谓献祭之人曰、汝即给肉为司祭者炙、盖他不肯受熟肉于汝、乃要生肉。
文理委办译本经文: 未焚脂膏、祭司之少者至、谓献祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、愿以给我。
施约瑟浅文理译本经文: 又伊焚膏之先。祭者之役至。谓奉祭者曰。给肉去烧为祭者。盖其不得熟肉于尔。乃生的。
马殊曼译本经文: 又伊焚膏之先。祭者之役至。谓奉祭者曰。给肉去烧为祭者。盖其不得熟肉于尔。乃生的。
现代译本2019: 不但如此,甚至在脂肪还没有焚烧以前,祭司的僕人就来,对献祭的人说:「给我一块肉,我好拿去给祭司烤。他不要煮过的,只要生肉。」
相关链接:撒母耳记上第2章-15节注释