她丈夫以利加拿对她说:哈拿啊你为何哭泣不吃饭心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗? -撒母耳记上1:8
和合本原文:1:8她丈夫以利加拿对她说:「哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?」
新译本:她的丈夫以利加拿对她说:「哈拿,你为甚么哭泣?为甚么不吃饭,为甚么心里难过呢?你有我不是比有十个儿子更好吗?」
和合本2010版: 她丈夫以利加拿对她说:「哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?」
哈拿和以利
思高译本: 她的丈夫厄耳卡纳对她说:「亚纳,你为什么哭,不肯用饭?为什么伤心?难道我对你不比十个儿子还好吗?」
吕振中版:她的丈夫以利加拿对她说:『哈拿阿,你爲甚么哭?爲甚么不喫饭?爲甚么心裏难过呢?在你看,我不是比十个儿子还好么?』
ESV译本:And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
文理和合本: 其夫以利加拿谓之曰、哈拿、奚为哭而不食、中心愀然哉、我之于尔、非愈于十子乎、
神天圣书本: 其丈夫以勒加拿谓之曰、夏拿乎、汝因何哭、因何不食、汝心因何而忧乎。我与十个子相比、我岂非有更好与汝乎。○
文理委办译本经文: 以利迦拿谓之曰、哈拿何为哭而不食、中心愀然哉。我之与尔非愈于十子乎。
施约瑟浅文理译本经文: 厥夫谓之曰。显拿何尔哭。何尔不食。尔心忧何。我之于尔岂非愈于十个儿子乎。
马殊曼译本经文: 厥夫谓之曰。显拿何尔哭。何尔不食。尔心忧何。我之于尔岂非愈于十个儿子乎。
现代译本2019: 她丈夫以利加拿问她:「哈娜,你为什么哭?为什么不吃东西?为什么这样伤心难过?难道有我不胜过有十个儿子吗?」
相关链接:撒母耳记上第1章-8节注释