毘尼拿见耶和华不使哈拿生育就作她的对头大大激动她要使她生气 -撒母耳记上1:6
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:1:6毘尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。
新译本:因为耶和华使哈拿不能怀孕,她的对头就尽力刺激她,使她苦恼。
和合本2010版: 她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。
思高译本: 就因上主封闭了亚纳的子宫,她的情敌便羞辱剌激她,使她愤怒。
吕振中版:只因永恆主闭着她的子宫,她的对头就大大惹了她发怒,要使她大发雷霆。
ESV译本:And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.
文理和合本: 其敌毘尼拿激之使忧、以耶和华禁其产育也、
神天圣书本: 而夏拿之仇烦恼他、欲使他怀怨、因神主有塞厥胎。
文理委办译本经文: 比尼拿妒哈拿、见其不生子、则激之使怒。
施约瑟浅文理译本经文: 厥仇亦惹动厥愁。因耶贺华闭厥子宫耳。
马殊曼译本经文: 厥仇亦惹动厥愁。因耶贺华闭厥子宫耳。
现代译本2019: 哈娜的对头比尼娜常常侮辱她,折磨她,因为上主使她不能生育。
相关链接:撒母耳记上第1章-6节注释