福音家园
阅读导航

毘尼拿见耶和华不使哈拿生育就作她的对头大大激动她要使她生气 -撒母耳记上1:6

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:1:6毘尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。

新译本:因为耶和华使哈拿不能怀孕,她的对头就尽力刺激她,使她苦恼。

和合本2010版: 她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。

思高译本: 就因上主封闭了亚纳的子宫,她的情敌便羞辱剌激她,使她愤怒。

吕振中版:只因永恆主闭着她的子宫,她的对头就大大惹了她发怒,要使她大发雷霆。

ESV译本:And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.

文理和合本: 其敌毘尼拿激之使忧、以耶和华禁其产育也、

神天圣书本:夏拿之仇烦恼他、欲使他怀怨、因神主有塞厥胎。

文理委办译本经文: 比尼拿哈拿、见其不生子、则激之使怒。

施约瑟浅文理译本经文: 厥仇亦惹动厥愁。因耶贺华闭厥子宫耳。

马殊曼译本经文: 厥仇亦惹动厥愁。因耶贺华闭厥子宫耳。

现代译本2019: 哈娜的对头比尼娜常常侮辱她,折磨她,因为上主使她不能生育。

相关链接:撒母耳记上第1章-6节注释

更多关于: 撒母耳记上   对头   耶和华   子宫   经文   要使   使她   生气   大发雷霆   使他   情敌   只因   书本   闭着   为上   侮辱   之仇   苦恼   见其   原文   惹了   委办   约瑟   愤怒

相关主题

返回顶部
圣经注释