给哈拿的却是双分因为他爱哈拿无奈耶和华不使哈拿生育 -撒母耳记上1:5
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:1:5给哈拿的却是双分,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育。
新译本:但他只分给哈拿一份;他虽然爱哈拿 (《马索拉文本》意思不明确,「但他只分给哈拿一份;他虽然爱哈拿」或译﹕「但他分给哈拿双份,因为他爱哈拿」)耶和华却使哈拿不能怀孕。
和合本2010版: 他给哈拿的却是双分,因为他爱哈拿。耶和华却不使哈拿生育。
思高译本: 只给了亚纳一分;他虽喜爱亚纳,无奈上主封闭了她的子宫;
吕振中版:虽然②他比较爱哈拿,给哈拿的倒只有一分,是因爲永恆主闭着她的子宫。
ESV译本:But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the LORD had closed her womb.
文理和合本: 因爱哈拿、颁之维倍、然耶和华禁其产育、
神天圣书本: 乃给夏拿以二分。盖其疼爱夏拿、惟神主塞其胎。
文理委办译本经文: 因眷爱哈拿、颁之维倍、然耶和华不赐产育。
施约瑟浅文理译本经文: 乃给显拿一大分。盖其痛爱显拿耳。惟耶贺华闭显拿子宫。
马殊曼译本经文: 乃给显拿一大分。盖其痛爱显拿耳。惟耶贺华闭显拿子宫。
现代译本2019: 虽然以利加拿很爱哈娜,但只能分给她一份,因为上主一直没让她生育。
相关链接:撒母耳记上第1章-5节注释