妇人说:主啊我敢在你面前起誓从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我 -撒母耳记上1:26
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:1:26妇人说:「主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
新译本:妇人说:「我主啊,我敢指着我主的性命起誓,我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那个妇人。
和合本2010版: 妇人说:「我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这裏站着祈求耶和华的那妇人就是我。
思高译本: 对他说:「我主,请听:我主,就如你活着那样真实,我就是曾在你旁边祈求上主的那个妇人,
吕振中版:妇人说:『哦,我主阿,我敢指着我主的性命来起誓,从前在这裏站在你旁边、向永恆主祈祷的那妇人就是我。
ESV译本:And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.
文理和合本: 曰、我主欤、我指尔生命以誓、昔在此立于尔侧、祷于耶和华之妇、即我也、
神天圣书本: 夏拿谓之曰、我主也、我主、尔灵魂活然、而我实为近乎尔曾站于此而祈神主之妇。
文理委办译本经文: 妇曰、我主与、昔有妇立于此旁、祷告耶和华、我可指尔生命以誓、我即此妇。
施约瑟浅文理译本经文: 吾主乎。如尔生存。吾主我乃立此近尔祷于耶贺华之妇人。
马殊曼译本经文: 吾主乎。如尔生存。吾主我乃立此近尔祷于耶贺华之妇人。
现代译本2019: 并对他说:「先生,我发誓,我就是你以前看见、站在这里向上主祷告的那妇人。
相关链接:撒母耳记上第1章-26节注释