既断了奶就把孩子带上示罗到了耶和华的殿;又带了三只公牛一伊法细麵一皮袋酒(那时孩子还小) -撒母耳记上1:24
和合本原文:1:24既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细麵,一皮袋酒。(那时,孩子还小。)
新译本:她给孩子断了奶之后,就带他一同上去,又带了一头三岁的公牛(按照《马索拉抄本》,「一头三岁的公牛」应作「三头公牛」;现参照《七十士译本》翻译)、十公斤麵和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里;那时孩子还很小。
和合本2010版: 断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛( [ 1.24] 「一头三岁的公牛」是根据死海古卷、七十士译本和其他古译本;原文是「三头公牛」。),一伊法细麵( [ 1.24] 「一伊法细麵」:七十士译本和其他古译本是「饼和一伊法细麵」。),一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。
思高译本: 断乳后,她便带着小孩和一头三岁的牛,一「厄法」麵和一皮囊酒,来到史罗上主的圣殿;孩子还很小。
吕振中版:旣给孩子断了奶,她就把他带上去,又将一只三岁的公牛④、一伊法⑤麵粉、一皮袋酒、一齐带到示罗永恆主的殿;⑥也带孩子去⑥;
ESV译本:And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.
文理和合本: 乳既断、妇携之往、亦牵牡牛三、麵一伊法、酒一革囊、至示罗、诣耶和华室、时子尚幼、
神天圣书本: 既断儿乳时、乃将儿、与牛三头、及麵粉一㕽咈、及酒一尊、皆同带上去。又带儿至于筛罗神主之家。其儿尚幼也。
文理委办译本经文: 乳既断、子尚幼稚、妇携之往、亦牵牛三、麵六斗、酒一革囊、至示罗、诣耶和华室。
施约瑟浅文理译本经文: 辍哺之后。其偕之上往。及带三只牛。一𠲖𠵅之麵。一𥖁酒。带之到佘罗到耶贺华之堂。其子幼。
马殊曼译本经文: 辍哺之后。其偕之上往。及带三只牛。一𠲖𠵅之麵。一𥖁酒。带之到佘罗到耶贺华之堂。其子幼。
现代译本2019: 孩子断奶后,哈娜带他到示罗去,同时带去一头三岁的公牛,十公斤麵粉,一皮袋酒。哈娜带着幼小的撒母耳到示罗,到上主的殿宇。
相关链接:撒母耳记上第1章-24节注释