哈拿说:愿婢女在你眼前蒙恩于是妇人走去吃饭面上再不带愁容了 -撒母耳记上1:18
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:1:18哈拿说:「愿婢女在你眼前蒙恩。」于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。
新译本:哈拿说:「愿你的婢女在你眼前蒙恩!」于是这妇人回去,并且吃饭,脸上再没有愁容。
和合本2010版: 哈拿说:「愿你的婢女在你眼前蒙恩。」于是妇人上路,去吃饭,脸上不再带愁容了。
撒母耳出生和奉献
思高译本: 她答说:「愿你的婢女在你眼内蒙恩。」这女人就回了旅舍,吃完饭,不再愁容满面。
撒慕尔诞生
吕振中版:哈拿说:『愿婢女在你眼前蒙恩』;这妇人便走她的、去喫饭,脸上再不带着愁容了。
ESV译本:And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
文理和合本: 妇曰、愿沾尔恩、遂往而食、不复有忧容、
神天圣书本: 夏拿曰、尔婢愿得恩于尔眼前也。妇遂徃去、且食、而其容不复有忧态也。○
文理委办译本经文: 曰、愿沾尔恩。妇遂往食、忧容顿释。
施约瑟浅文理译本经文: 该妇曰。尔婢望获恩尔前。该妇遂去。及吃而厥容无尚有忧愁焉。○
马殊曼译本经文: 该妇曰。尔婢望获恩尔前。该妇遂去。及吃而厥容无尚有忧愁焉。○
现代译本2019: 哈娜回答:「愿你常以仁慈待我。」说完,她就离开,去吃东西,不再面带愁容。
相关链接:撒母耳记上第1章-18节注释