不要将婢女看作不正经的女子我因被人激动愁苦太多所以祈求到如今 -撒母耳记上1:16
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:1:16不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。」
新译本:不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。」
和合本2010版: 不要将你的使女看作不正经的女子。我因极其难过和生气,所以一直祷告到如今。」
思高译本: 望你不要以为你的婢女是个坏人,因为我由于极度的痛苦悲伤,纔一直倾诉到现在。」
吕振中版:不要将使女看爲无赖的女子哦;我是因爲愁苦很多、被人惹怒、纔念念有词到如今的。』
ESV译本:Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”
文理和合本: 勿以婢为恶女、我言迄今、由于冤抑愤激、
神天圣书本: 勿算尔婢为恶徒之女、盖我至今出我心思及忧闷之盛而言也。
文理委办译本经文: 越至于今、我深思重忧而言、勿以婢为恶女。
施约瑟浅文理译本经文: 求勿算尔婢为比利亚勒女之一。盖我今之所稟由吾心思忧愁之大耳。
马殊曼译本经文: 求勿算尔婢为比利亚勒女之一。盖我今之所稟由吾心思忧愁之大耳。
现代译本2019: 别以为我是不规矩的女人;我一直在祷告,因为我极度的悲伤痛苦。」
相关链接:撒母耳记上第1章-16节注释