福音家园
阅读导航

我为这福音受苦难甚至被捆绑像犯人一样然而 神的道却不被捆绑 -提摩太后书2:9

此文来自于圣经-提摩太后书,

和合本原文:2:9我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。

新译本:我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。

和合本2010版: 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。

思高译本: 为了这福音,我受苦以至带锁链,如同兇犯一样;但是天主的道,决束缚不住。

吕振中版:在这传福音的事上、我喫尽了苦恼、甚至于受捆锁、像犯人一样;然而上帝之道是不受捆锁的。

ESV译本:for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!

文理和合本: 我为此受苦、至于见繫犹犯法者、然上帝之道不见繫也、

为福音当忍受苦难

神天圣书本: 因之余效劳至缧鍊、似恶犯、但神之言未被缧鍊、

文理委办译本经文: 为此、我受苦见繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、

施约瑟浅文理译本经文: 因之予似兇犯。受难至缧鍊。苐神之言未被缧鍊。

马殊曼译本经文: 因之予似兇犯。受难至缧鍊。苐神之言未被缧鍊。

现代译本2019: 我因为传这福音而遭受苦难,甚至被捆绑,像囚犯一样。但是,上帝的话是不受捆绑的。

相关链接:提摩太后书第2章-9节注释

更多关于: 提摩太后书   福音   被捆绑   犯人   上帝   经文   神之   未被   不受   之道   我为   苦难   在这   锁链   囚犯   之余   受了   天主   可得   磨难   尽了   书本   苦恼   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释