福音家园
阅读导航

你要和我同受苦难好像基督耶稣的精兵 -提摩太后书2:3

此文来自于圣经-提摩太后书,

和合本原文:2:3你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。

新译本:你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。

和合本2010版: 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。

思高译本: 应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。

吕振中版:你要和我一同喫苦,做基督耶稣的精兵。

ESV译本:Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.

文理和合本: 尔当共苦、如基督耶稣之劲卒、

以兵为喻

神天圣书本: 汝效劳当耶稣基督之好兵、

文理委办译本经文: 譬犹基督耶稣之劲卒、尔当劳苦、

为福音当忍受苦难

施约瑟浅文理译本经文: 尔当如耶稣基督之良兵耐苦。

马殊曼译本经文: 尔当如耶稣基督之良兵耐苦。

现代译本2019: 作为基督耶稣的忠勇战士,你要分担苦难。

相关链接:提摩太后书第2章-3节注释

更多关于: 提摩太后书   耶稣   基督   精兵   你要   和我   经文   劳苦   苦难   忠勇   我一   与我   福音   磨难   书本   原文   战士   委办   之好   约瑟   class   hhb   lzz   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释