你要和我同受苦难好像基督耶稣的精兵 -提摩太后书2:3
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:2:3你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
新译本:你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
和合本2010版: 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
思高译本: 应如同基督 耶稣的精兵,与我共受劳苦。
吕振中版:你要和我一同喫苦,做基督耶稣的精兵。
ESV译本:Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
文理和合本: 尔当共苦、如基督耶稣之劲卒、
以兵为喻
神天圣书本: 汝效劳当耶稣 基督之好兵、
文理委办译本经文: 譬犹基督 耶稣之劲卒、尔当劳苦、
为福音当忍受苦难
施约瑟浅文理译本经文: 尔当如耶稣 基督之良兵耐苦。
马殊曼译本经文: 尔当如耶稣 基督之良兵耐苦。
现代译本2019: 作为基督耶稣的忠勇战士,你要分担苦难。
相关链接:提摩太后书第2章-3节注释