人若自洁脱离卑贱的事就必作贵重的器皿成为圣洁合乎主用预备行各样的善事 -提摩太后书2:21
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:2:21人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
新译本:人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
和合本2010版: 人若自洁,脱离卑贱的事,必成为贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
思高译本: 所以人若自洁,离开卑贱的,必然成为贵重的,圣洁的,有益于主人,便利行各种善工的器皿。
应善待迷途者
吕振中版:人若洁净自己脱离恶事、就必成个器皿、做贵重的用处,分别爲圣①,合乎主宰之用,时常準备着行各样善事。
ESV译本:Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work.
文理和合本: 人若弃此而洁己、则为贵用之器、清洁而适主用、备诸善工、
神天圣书本: 且若人自洗净于斯数端、其将为器得荣、而分别备为主用、以行诸善功矣。
文理委办译本经文: 若人洁己去私、则成贵重之器、皭然适乎主用、备诸善行、
施约瑟浅文理译本经文: 且人若自涤净于此数端。其将得为荣器。而分别备为主用。以行诸善功矣。
马殊曼译本经文: 且人若自涤净于此数端。其将得为荣器。而分别备为主用。以行诸善功矣。
现代译本2019: 人如果自洁,脱离一切邪恶的事,就能够被主所器重;因为他已献给主,为主所重用,来做各样善事。
相关链接:提摩太后书第2章-21节注释