在大户人家不但有金器银器也有木器瓦器;有作为贵重的有作为卑贱的 -提摩太后书2:20
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:2:20在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
新译本:在富贵人的家里(「富贵人的家里」原文作「大房子」),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
和合本2010版: 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。
思高译本: 在大户家庭中,不但有金器和银器,而且也有木器和瓦器;有作贵重之用的,也有作卑贱之用的;
吕振中版:在大户人家、不但有金器银器,也有木器瓦器;有的做贵重的用处,有的做下贱的用处。
ESV译本:Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.
文理和合本: 夫广厦之中、其器不第金银、亦有木瓦、或为贵用、或为贱用、
宜清洁忍耐温柔
神天圣书本: 大屋内不但有金银之器、亦有土木之器、有为荣、亦有为辱、
文理委办译本经文: 广厦之中、其器不第金银、亦有木瓦、或为器之贵、或为器之贱、
宜清洁忍耐温柔
施约瑟浅文理译本经文: 巨室内非独有金银之器。亦有土木之器。有为荣。有为辱。
马殊曼译本经文: 巨室内非独有金银之器。亦有土木之器。有为荣。有为辱。
现代译本2019: 每一个大屋子里都有许多器皿,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;有的用在特别的场合,有的用在普通的场合。
相关链接:提摩太后书第2章-20节注释