他们偏离了真道说复活的事已过就败坏好些人的信心 -提摩太后书2:18
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:2:18他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
新译本:他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
和合本2010版: 他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
思高译本: 他们离开了真理,说复活已是过去的事,颠覆了一些人的信仰。
吕振中版:这种人在眞理上失了正鹄,说复活之事已成过去,就倾覆了人的信仰。
ESV译本:who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
文理和合本: 彼失真理、言复起之事既往、致倾覆数人之信、
教中真者固有伪者亦所不免
神天圣书本: 二人既离真理、而言复活已成、又败数人之信也。
文理委办译本经文: 弃真理、言复生之事既往、故数人之信为所倾圮、
教中真者固有伪者亦所不免
施约瑟浅文理译本经文: 二人既舍真理而言复活已成。又败几许之信也。
马殊曼译本经文: 二人既舍真理而言复活已成。又败几许之信也。
现代译本2019: 他们离开了真理,竟说复活的事已成为过去,因而动摇了某些人的信心。
相关链接:提摩太后书第2章-18节注释