福音家园
阅读导航

你要使众人回想这些事在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的只能败坏听见的人 -提摩太后书2:14

此文来自于圣经-提摩太后书,

和合本原文:2:14你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。

新译本:

作无愧的工人

你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。

和合本2010版:

无愧的工人

你要向众人提醒这些事,在上帝( [ 2.14] 「上帝」:有古卷是「主」。)面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。

思高译本: 你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。

吕振中版:你要继续将这事提醒人,要在上帝面前切切誓嘱他们别鬬争言词了;毫无用处,只能倾覆听的人。

ESV译本:Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.

文理和合本: 尔当使众忆此、于主前谕之、勿为言词争竞、不第无益、且倾覆听者、

神天圣书本: 汝示忆此、証此于主之前、伊勿诤辨言语、因斯无用、惟能败闻辈。

文理委办译本经文: 尔以是道、俾人强识、主前谕众、勿言启争端、不第无益、且足以惑听闻、

施约瑟浅文理译本经文: 汝命伊记此。戒之于主前。致无诤辩言语。因辩无益。惟能败闻辈。

马殊曼译本经文: 汝命伊记此。戒之于主前。致无诤辩言语。因辩无益。惟能败闻辈。

现代译本2019:

蒙嘉许的工人

你要提醒大家,在上帝面前郑重地劝诫他们:不要在言词上争辩;那是毫无益处的,只会腐化听的人。

相关链接:提摩太后书第2章-14节注释

更多关于: 提摩太后书   的人   言词   益处   你要   经文   这是   言语   上帝   面前   要在   工人   之于   主面   那是   毫无用处   恳切   不第   不要在   只会   可在   这只   听闻   听者

相关主题

返回顶部
圣经注释