你要使众人回想这些事在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的只能败坏听见的人 -提摩太后书2:14
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:2:14你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
新译本:
作无愧的工人
你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。和合本2010版:
无愧的工人
你要向众人提醒这些事,在上帝( [ 2.14] 「上帝」:有古卷是「主」。)面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。思高译本: 你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。
吕振中版:你要继续将这事提醒人,要在上帝面前切切誓嘱他们别鬬争言词了;毫无用处,只能倾覆听的人。
ESV译本:Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
文理和合本: 尔当使众忆此、于主前谕之、勿为言词争竞、不第无益、且倾覆听者、
神天圣书本: 汝示忆此、証此于主之前、伊勿诤辨言语、因斯无用、惟能败闻辈。
文理委办译本经文: 尔以是道、俾人强识、主前谕众、勿言启争端、不第无益、且足以惑听闻、
施约瑟浅文理译本经文: 汝命伊记此。戒之于主前。致无诤辩言语。因辩无益。惟能败闻辈。
马殊曼译本经文: 汝命伊记此。戒之于主前。致无诤辩言语。因辩无益。惟能败闻辈。
现代译本2019:
蒙嘉许的工人
你要提醒大家,在上帝面前郑重地劝诫他们:不要在言词上争辩;那是毫无益处的,只会腐化听的人。相关链接:提摩太后书第2章-14节注释