你不要以给我们的主作见证为耻也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力与我为福音同受苦难 -提摩太后书1:8
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:1:8你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
新译本:所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着 神的大能,与我同受磨难。
和合本2010版: 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着上帝的大能,与我为福音同受苦难。
思高译本: 所以,你不要以给我们的主作证为耻,也不要以我这为主被囚的人为耻,但要依赖天主的大能,为福音同我共受劳苦。
吕振中版:所以你不要以给我们的主作见证爲耻,也不要以我这爲他做囚犯的爲耻;总要按照上帝的能力、爲着福音一同喫苦。
ESV译本:Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
文理和合本: 故勿以证主与我因之被囚为耻、惟依上帝之能、与福音共患难、
神天圣书本: 故汝勿羞吾主之証、并勿羞我其缧鍊者、乃汝依神之德同效劳于福音、
文理委办译本经文: 故勿以传主道为耻、亦勿以我因主被囚为耻、实赖上帝之能、为福音共受苦、
施约瑟浅文理译本经文: 故汝勿耻吾主之证。兼勿耻我其缧鍊者。但尔依神之德共通褔音之苦难。
马殊曼译本经文: 故汝勿耻吾主之证。兼勿耻我其缧鍊者。但尔依神之德共通褔音之苦难。
现代译本2019: 因此,你不要把为我们的主作证当作一件羞耻的事,也不要因我为了主的缘故成为囚犯而觉得羞耻。你要按照上帝所赐的力量,为福音分担苦难。
相关链接:提摩太后书第1章-8节注释