记念你的眼泪昼夜切切地想要见你好叫我满心快乐 -提摩太后书1:4
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:1:4记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
新译本:一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
和合本2010版: 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
思高译本: 我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐;
吕振中版:黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼泪,我就切慕要见你,好让我满有喜乐。
ESV译本:As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
文理和合本: 忆尔之涕泗、昼夜企慕见尔、以充我乐、
神天圣书本: 又记尔泪、而恨愿见尔、以满受喜。
文理委办译本经文: 念尔涕泗、恋慕欲见尔、俾我畅然喜悦、
施约瑟浅文理译本经文: 又忆汝泪。而极愿见汝。以满受喜。
马殊曼译本经文: 又忆汝泪。而极愿见汝。以满受喜。
现代译本2019: 一想起你惜别时所流的眼泪,我就急切地想要见你;见到你,我就会满心快乐。
相关链接:提摩太后书第1章-4节注释