福音家园
阅读导航

愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快不以我的锁鍊为耻 -提摩太后书1:16

此文来自于圣经-提摩太后书,

和合本原文:1:16愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁鍊为耻,

新译本:愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁鍊为耻;

和合本2010版: 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,

思高译本: 愿主赐仁慈于敖乃息佛洛的家庭,因为他屡次使我精神快慰,也不以我的锁链为耻,

吕振中版:愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人!因爲他屡次使我苏爽,又不以我的锁鍊爲耻。

ESV译本:May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,

文理和合本: 愿主矜恤阿尼色弗家、彼屡慰我、不以我缧絏为耻、

神天圣书本: 余求主赐仁阿尼西弗罗之屋、因其屡慰我、而弗羞余鍊。

文理委办译本经文: 愿主矜恤阿尼色弗家、彼屡慰我、不以我缧絏为耻、

施约瑟浅文理译本经文: 予乞主赐仁恩于亚尼西弗罗之家。因其屡慰我。且不耻予鍊。

马殊曼译本经文: 予乞主赐仁恩于亚尼西弗罗之家。因其屡慰我。且不耻予鍊。

现代译本2019: 愿主怜悯阿尼色弗一家;因为他屡次鼓励我,使我精神愉快。他不因我作囚犯而觉得羞耻,

相关链接:提摩太后书第1章-16节注释

更多关于: 提摩太后书   的人   不以   使我   经文   因其   因为他   之家   畅快   亚尼   精神   快慰   他不   锁链   铁链   囚犯   又不   令我   羞耻   仁慈   书本   因他   因我   欣慰

相关主题

返回顶部
圣经注释