为这缘故我也受这些苦难然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁也深信他能保全我所交付他的(或译:他所交託我的)直到那日 -提摩太后书1:12
和合本原文:1:12为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或译:他所交託我的),直到那日。
新译本:为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交託他的(「我所交託他的」或译「他所交託我的」),直到那日。
和合本2010版: 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交託我的( [ 1.12] 「他所交託我的」或译「我所信託他的」。),直到那日。
思高译本: 为了这个原故,我现在受这些苦难,但我并不以此为耻,因为我知道我所信赖的是谁,也深信他有能力保管我所受的寄托,直至那一日。
吕振中版:就是因这缘故、我纔受这些苦的。然而我不以爲耻;因爲我认识我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付①、直到那日。
ESV译本:which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.
文理和合本: 职是之故、我受诸苦而不耻、盖识我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
宜坚守正言
神天圣书本: 缘此余受此艰难、而无羞愧盖余知所信者、而确知其能存余所寄托之于彼日也。
文理委办译本经文: 为此我受苦、不以为耻、盖深知所信之主、能保我所付托、至于乃日、
宜坚守正言
施约瑟浅文理译本经文: 缘此予受此窘苦而无愧怍。盖予知我所信者。且真悉厥能存予所託之于彼日也。○
马殊曼译本经文: 缘此予受此窘苦而无愧怍。盖予知我所信者。且真悉厥能存予所託之于彼日也。○
现代译本2019: 因此,我才受这些苦难。但是,我仍然满怀确信;因为我知道我所信靠的是谁,也深信他能够保守他所付託给我的,直到主再来的日子。
相关链接:提摩太后书第1章-12节注释