福音家园
阅读导航

但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的 -提摩太前书5:6

此文来自于圣经-提摩太前书,

和合本原文:5:6但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。

新译本:寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。

和合本2010版: 但好宴乐的寡妇活着也算是死了。

思高译本: 但那任性纵慾的寡妇,虽生犹死。

吕振中版:惟独那好奢侈的、虽是活着、却已死了。

ESV译本:but she who is self-indulgent is dead even while she lives.

文理和合本: 惟纵恣者虽生犹死也、

神天圣书本: 若纵快乐者、活间时其已死也、

文理委办译本经文: 若乐宴乐、虽生犹死、

施约瑟浅文理译本经文: 若恣意欢乐者虽然活而其已死矣。

马殊曼译本经文: 若恣意欢乐者虽然活而其已死矣。

现代译本2019: 至于专想享乐的寡妇,虽然活着,其实已经死了。

相关链接:提摩太前书第5章-6节注释

更多关于: 提摩太前书   宴乐   寡妇   死了   经文   那好   而其   死也   已死   奢侈   欢乐   虽是   但那   却已   书本   原文   委办   任性   约瑟   快乐   sgy   虽生犹死   zj   span

相关主题

返回顶部
圣经注释