但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的 -提摩太前书5:6
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:5:6但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
新译本:寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
和合本2010版: 但好宴乐的寡妇活着也算是死了。
思高译本: 但那任性纵慾的寡妇,虽生犹死。
吕振中版:惟独那好奢侈的、虽是活着、却已死了。
ESV译本:but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
文理和合本: 惟纵恣者虽生犹死也、
神天圣书本: 若纵快乐者、活间时其已死也、
文理委办译本经文: 若乐宴乐、虽生犹死、
施约瑟浅文理译本经文: 若恣意欢乐者虽然活而其已死矣。
马殊曼译本经文: 若恣意欢乐者虽然活而其已死矣。
现代译本2019: 至于专想享乐的寡妇,虽然活着,其实已经死了。
相关链接:提摩太前书第5章-6节注释