若寡妇有儿女或有孙子孙女便叫他们先在自己家中学着行孝报答亲恩因为这在 神面前是可悦纳的 -提摩太前书5:4
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:5:4若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
新译本:寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
和合本2010版: 寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在上帝面前是可蒙悦纳的。
思高译本: 假使寡妇有儿子或孙子,他们就应先学着孝敬本家人,报答祖先,因为这是天主所喜悦的事。
吕振中版:但寡妇若有儿女或孙子孙女,他们要先对自己的家学着孝敬,将回敬的奉养报答父母和祖父母:这在上帝面前是可蒙悦纳的。
ESV译本:But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
文理和合本: 嫠有子孙、宜先学虔敬于其家、以报厥亲、此乃见纳于上帝前也、
论教中嫠妇
神天圣书本: 若寡妇有子、有孙、先学行善在家、酧报父母、此乃神所悦者也。
文理委办译本经文: 嫠有子孙教之先行孝于家、以报厥亲、此为美、可见纳于上帝、
论会中嫠妇
施约瑟浅文理译本经文: 倘嫠妇有子有孙在家首学行孝。酧报父母。此乃神所悦者也。
马殊曼译本经文: 倘嫠妇有子有孙在家首学行孝。酧报父母。此乃神所悦者也。
现代译本2019: 如果一个寡妇有儿女或孙儿女,这些后辈就得先学习怎样在家中尽孝道,来报答父母和祖父母,因为这是上帝所喜欢的。
相关链接:提摩太前书第5章-4节注释