因为经上说:牛在场上踹穀的时候不可笼住牠的嘴;又说:工人得工价是应当的 -提摩太前书5:18
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:5:18因为经上说:「牛在场上踹穀的时候,不可笼住牠的嘴」;又说:「工人得工价是应当的。」
新译本:因为经上说:「牛踹穀的时候,不可笼住牠的嘴。」又说:「作工的配得工价。」
和合本2010版: 因为经上说:「牛在踹穀的时候,不可笼住牠的嘴」;又说:「工人得工资是应当的。」
思高译本: 因为经上记载:「牛在打场的时候,不可笼住牠的嘴」;又说:「工人自当有他的工资。」
吕振中版:因爲经上说:『牛踹穀时、你别笼住牠的嘴』;又说:『工人得工钱是应当的』。
ESV译本:For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
文理和合本: 经云、踏穀之牛、勿笼其口、又云、工得其值、宜也、
神天圣书本: 盖经云、勿笼踹牛之口、又云、工人本当受报、
文理委办译本经文: 经云、碾穀之牛、勿笼其口、又曰、工得其值、宜也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖经云。勿笼踹穀牛之口。又云。工人本当受报。○
马殊曼译本经文: 盖经云。勿笼踹穀牛之口。又云。工人本当受报。○
现代译本2019: 因为圣经上说:「牛正在踹穀的时候,不可笼住牠的嘴」;又说:「工人应得工钱。」
相关链接:提摩太前书第5章-18节注释