福音家园
阅读导航

那善于管理教会的长老当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的更当如此 -提摩太前书5:17

此文来自于圣经-提摩太前书,

和合本原文:5:17那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。

新译本:那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。

和合本2010版: 善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。

思高译本: 那些善于督导的长老,尤其那些出力讲道和施教的人,堪受加倍的敬奉,

吕振中版:善于督导的长老、尤其是在道上和教导上劳苦的人、应当被看爲配受加倍敬奉的。

ESV译本:Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.

文理和合本: 善治之长老、当倍敬之、劳于言与训者、更宜如是、

神天圣书本: 老辈善长者、当受双敬、最先伊以言以训效劳者、

文理委办译本经文: 善治会之长老、当倍加敬养、其劳于传道者、敬之宜尤切、

施约瑟浅文理译本经文: 老辈善长者拟堪重敬。若辈首以言以训效劳者。

马殊曼译本经文: 老辈善长者拟堪重敬。若辈首以言以训效劳者。

现代译本2019: 善于领导的长老们,尤其是在讲道和教导上特别努力的,应该得到加倍的酬报。

相关链接:提摩太前书第5章-17节注释

更多关于: 提摩太前书   长老   善于   老辈   劳苦   经文   的人   长者   是在   尤其是   教会   敬之   看他   敬重   勤劳   书本   原文   委办   约瑟   努力   领导   class   sgy   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释