你若将这些事提醒弟兄们便是基督耶稣的好执事在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育 -提摩太前书4:6
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:4:6你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
新译本:
要作信徒的榜样
你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好僕役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。和合本2010版: 你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好执事,在信仰的话语和你向来所服从的正确教义上得到了栽培。
思高译本: 你若拿这些话提醒弟兄们,就是基督 耶稣的好僕役,并显出你在信德和你一向所追随的好教训上得到好的教育。
吕振中版:你将这些事提醒弟兄们,就可以做基督耶稣的好僕役,有信仰上的话语、和你向来所追随爲标準的好教义之话语、培养着。
ESV译本:If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed.
文理和合本: 尔以此提撕兄弟、即为耶稣基督善役、蒙育于道之言、及尔所率之善教焉、
神天圣书本: 尔以此传众弟兄、即为基督 耶稣之善吏、育于信之言、得良教者也。
文理委办译本经文: 尔以此劝兄弟、可为耶稣 基督忠僕、习信道、从善教、
施约瑟浅文理译本经文: 汝若以此传诸弟兄。即为耶稣 基督之良吏。受育于信之言而得善教者也
马殊曼译本经文: 汝若以此传诸弟兄。即为耶稣 基督之良吏。受育于信之言而得善教者也
现代译本2019: 如果你把这些事指示弟兄姊妹们,你就是基督耶稣的好僕人;同时那信心之道和你一向跟从的正确道理会帮助你自己在灵性上长进。
相关链接:提摩太前书第4章-6节注释