你要谨慎自己和自己的教训要在这些事上恆心;因为这样行又能救自己又能救听你的人 -提摩太前书4:16
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:4:16你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恆心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
新译本:你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恆心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
和合本2010版: 要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恆心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
思高译本: 应注意你自己和你的训言,在这些事上要坚持不变,因为你这样做,纔能救你自己,又能救你的听众。
吕振中版:要注意看你自己和你的教导;要在这些事上持之有恆;因爲你这样行,旣能救你自己,又能救听你的人。
ESV译本:Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
文理和合本: 慎乃身与乃训、宜恆于斯、如是、则将救己及听尔者矣、
神天圣书本: 汝自慎重、而务教训、恆急于斯、盖行若然、将救自己、又救诸听尔者也。
文理委办译本经文: 慎乃身、谨乃教、恆于斯、则可救己、亦救听者、
施约瑟浅文理译本经文: 尔自慎重。而务教诲。汲汲于斯。盖行若是。汝将自救。及救诸听汝者也。
马殊曼译本经文: 尔自慎重。而务教诲。汲汲于斯。盖行若是。汝将自救。及救诸听汝者也。
现代译本2019: 你要谨慎自己,对你的教导也得小心。要有恆心做这些事;这样,你不但能救自己,也能救你的听众。
相关链接:提摩太前书第4章-16节注释