不可叫人小看你年轻总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上都作信徒的榜样 -提摩太前书4:12
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:4:12不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
新译本:不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
和合本2010版: 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
思高译本: 不要让人小看你年轻;但要在言语行为上,在爱德、信德和洁德上,做信徒的模範。
吕振中版:别让人小看你年轻了,却要在言语、在起居爲人、在爱心信心和清洁上做信徒的榜样。
ESV译本:Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
文理和合本: 勿以尔之年幼为人轻视、惟以言行爱信与洁、为信者之模楷、
神天圣书本: 勿使人轻慢尔之年幼、乃以言语、以交接、以仁、以灵、以信、以贞、为信辈之模。
文理委办译本经文: 勿以尔之年幼、为人轻视、乃以言行仁爱、情性、忠信、廉洁、为信主者之模楷、
施约瑟浅文理译本经文: 毋致人藐汝年少乃以言语。以交接以仁。以风。以信。以贞。为信辈楷式。
马殊曼译本经文: 毋致人藐汝年少乃以言语。以交接以仁。以风。以信。以贞。为信辈楷式。
现代译本2019: 别让人小看你年轻。无论在言语、行为、爱心、信心,和纯洁各方面,都要作信徒的榜样。
相关链接:提摩太前书第4章-12节注释