作执事的也是如此:必须端庄不一口两舌不好喝酒不贪不义之财; -提摩太前书3:8
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:3:8作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
新译本:
作执事的资格
照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,和合本2010版: 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
思高译本: 执事也必须端庄,不一口两舌,不饮酒过度,不贪赃;
吕振中版:执事②也要这样:他们应当庄重,不一口两舌,不喝酒太多,不贪可耻之财。
ESV译本:Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
文理和合本: 执事亦须庄重、不歧舌、不嗜酒、不黩货、
神天圣书本: 役济辈亦然为节贞、非两舌、非好多酒、非贪鄙利、
文理委办译本经文: 会之执事、亦当严正、勿二言、勿嗜酒、勿取非义之利、
施约瑟浅文理译本经文: 役济辈亦然为厚重。非两舌。非酣多酒。非贪污利。
马殊曼译本经文: 役济辈亦然为厚重。非两舌。非酣多酒。非贪污利。
现代译本2019: 教会领袖的助手也必须有好品格。他们必须说话诚实,不贪杯,不贪财;
相关链接:提摩太前书第3章-8节注释