不因酒滋事不打人只要温和不争竞不贪财; -提摩太前书3:3
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:3:3不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
新译本:不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
和合本2010版: 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
思高译本: 不嗜酒,不暴戾,而应温良和善,不贪爱钱财,
吕振中版:不豪饮、不打人、却温和良善;不争鬬、不贪爱银钱;
ESV译本:not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
文理和合本: 不酗酒、不殴击、惟温和无竞、不好货财、
神天圣书本: 非好酒、非好击、非贪污钱、乃端正非好争斗、非吝、
文理委办译本经文: 不酗不竞、非义之利勿取、必寛裕温良、务绝贪婪、
施约瑟浅文理译本经文: 不嗜酒。不好击。不图鄙利。乃端方。不好争斗。不吝。
马殊曼译本经文: 不嗜酒。不好击。不图鄙利。乃端方。不好争斗。不吝。
现代译本2019: 不酗酒,不好斗,性情温和良善,不贪爱钱财。
相关链接:提摩太前书第3章-3节注释