大哉敬虔的奥祕无人不以为然!就是 神在肉身显现被圣灵称义(或译:在灵性称义)被天使看见被传于外邦被世人信服被接在荣耀里 -提摩太前书3:16
和合本原文:3:16大哉,敬虔的奥祕,无人不以为然!就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或译:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
新译本:敬虔的奥祕真伟大啊,这是众人所公认的,就是:「他在肉身显现,在圣灵里称义(「在圣灵里称义」或译「被圣灵称义」),被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。
和合本2010版: 敬虔的奥祕是公认为伟大的:上帝在肉身显现,被圣灵称义,被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀裏。
思高译本: 无不公认,这虔敬的奥蹟是伟大的:就是他出现于肉身,受证于圣神,发显于天使,被传于异民,见信于普世,被接于光荣。
吕振中版:大家公认地、大哉、敬虔之事的奥祕!他显现于肉身裏,他被断爲得胜⑤于灵裏,他现给天使们看见,他被宣传于外国中,被信奉于徧世界,被接上于荣耀中。
ESV译本:Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
文理和合本: 大哉敬虔之奥、无不以为然也、彼显于形躯、徵于心灵、见于天使、宣于列邦、信于天下、跻于光荣焉、
神天圣书本: 且明明畏神之秘义乃大、神昭着于肉、証为义于圣神、被显于群神使、宣扬于异民、信纳于世、举挈于显光者也。
文理委办译本经文: 敬主之道、至大至妙、无不以为然、上帝假人身而显着、称义于圣神、见于天使、闻于异邦、信于天下、而跻光明之域、
施约瑟浅文理译本经文: 且明明敬畏神之奥旨乃广大。神显示于肉。証为义以风。被现于群神使。传宣于异民。信孚于世。举挈于天之荣光者也。
马殊曼译本经文: 且明明敬畏神之奥旨乃广大。神显示于肉。証为义以风。被现于群神使。传宣于异民。信孚于世。举挈于天之荣光者也。
现代译本2019: 大家都宣认,我们信仰的奥祕是多么的高深:
相关链接:提摩太前书第3章-16节注释