因为律法不是为义人设立的乃是为不法和不服的不虔诚和犯罪的不圣洁和恋世俗的弒父母和杀人的 -提摩太前书1:9
和合本原文:1:9因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弒父母和杀人的,
新译本:要知道律法本来不是为义人设立的,而是为那些无法无天和放蕩不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、
和合本2010版: 因为知道律法不是为义人订立的,而是为不法和叛逆的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弒父母和杀人的,
思高译本: 我们也知道法律不是为义人立的,而是为叛逆和不服从的,为不虔敬和犯罪的,为不敬神和渎圣的,为弒父弒母的,为杀人的,
吕振中版:我们也知道律法原不是爲义人而立的,乃是爲不法和不服约束的、爲不敬虔和犯重罪的、爲不虔圣和凡俗的、爲击杀父亲或击杀母亲的、爲杀人的、
ESV译本:understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
文理和合本: 盖知律之设、非为义者、乃为不法、妄行、不虔、干罪、不洁、妄诞、弒父、弒母、杀人、
神天圣书本: 又知设律非为义者、乃为无义、弗顺服无畏神、及犯罪、及污秽不圣、及弒父、弒母、及杀人、
文理委办译本经文: 且知律法、非为义者设、乃为废矩矱、越準绳、不虔不善、邪秽妄行、弒亲杀人、
施约瑟浅文理译本经文: 且知设律非为义者。乃为不法。不顺。不畏神。及犯罪。及污秽不圣。弒父。弒母。杀人。
马殊曼译本经文: 且知设律非为义者。乃为不法。不顺。不畏神。及犯罪。及污秽不圣。弒父。弒母。杀人。
现代译本2019: 当然,我们要了解这一点:法律不是为好人制定的,而是为那些不法、不受管束、不敬虔、犯罪、藐视宗教、贪恋世俗、弒父杀母、谋杀、
相关链接:提摩太前书第1章-9节注释