但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心无伪的信心生出来的 -提摩太前书1:5
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:1:5但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
新译本:这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
和合本2010版: 但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
思高译本: 这训令的目的就是爱,即由纯洁的心、光明磊落的良心和真诚的信仰所发出的爱;
吕振中版:这嘱咐的终极乃是爱,从洁净的心和纯善的良知、跟无僞的信心所发生的。
ESV译本:The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
文理和合本: 夫警戒之大旨乃爱、由于清洁之心、懿美之良、无伪之信、
神天圣书本: 盖诫所归之终乃仁、由洁心、由善内証、由无伪之信也。
文理委办译本经文: 诫命大旨、仁爱是也、仁爱之生、由乎心洁意良、信主无伪、
施约瑟浅文理译本经文: 盖诫所归之终乃仁。由洁心。由善内証。由非谬之信也。
马殊曼译本经文: 盖诫所归之终乃仁。由洁心。由善内証。由非谬之信也。
现代译本2019: 这命令的目的是要激发爱;这爱是从纯洁的心、清白的良知,和纯真的信心所产生的。
相关链接:提摩太前书第1章-5节注释