也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论并不发明 神在信上所立的章程 -提摩太前书1:4
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:1:4也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
新译本:也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
和合本2010版: 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
思高译本: 也不要探求无稽的传说,以及无穷无尽的祖谱,因为这些事只会激起争辩,对于天主所立的那基于信德的救世计划,毫无益处。
吕振中版:也不要意向着荒唐的传说和无穷的族谱;这一类的事只能激起空论,无补于上帝在信仰上所作的安排①──现在我也这样劝你。
ESV译本:nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
文理和合本: 勿听虚诞之词、及无穷谱系、此第滋生辩论、非因信而为上帝之役事、
神天圣书本: 又勿务荒唐、历代不尽、係滋诤论多建神信少者。
文理委办译本经文: 勿听虚诞之词、无穷之谱、第滋辩论、不使笃信上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 又勿务虚诞。历代弗穷。是滋诤论多。建神信少者。
马殊曼译本经文: 又勿务虚诞。历代弗穷。是滋诤论多。建神信少者。
现代译本2019: 叫他们要放弃那些荒唐的传说和冗长的族谱;因为这些东西只会引起争论,丝毫不能帮助了解上帝的计画,这计画是藉着信心才能了解的。
相关链接:提摩太前书第1章-4节注释