我儿提摩太啊我照从前指着你的预言将这命令交託你叫你因此可以打那美好的仗 -提摩太前书1:18
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:1:18我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。
新译本:我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交託你,为的是要叫你藉着这些预言打那美好的仗。
和合本2010版: 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交託你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,
思高译本: 我儿弟茂德!我根据以前指着你所说过的那些预言,把这训令委託给你,为叫你藉此打这场好仗,
吕振中版:孩子提摩太阿,我照那些引导我选择你、的几次神言传讲、将这嘱咐交託你,叫你本着这些训话去打那美好的仗,
ESV译本:This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
文理和合本: 我子提摩太乎、依昔指尔之预言、以此警戒託尔、致尔以之而战善战、
指明失去信德之二人
神天圣书本: 子弟摩氐乎余依先指汝之预言、而託尔以此诫、致汝以是战敌遵善军法、
文理委办译本经文: 小子提摩太乎、昔有预言及尔者、余命尔念此而作善战、
指明失去信德之二人
施约瑟浅文理译本经文: 子弟摩氐乎。吾依先示汝之预言。而託汝以此诫。使汝以是战敌遵善军法。
马殊曼译本经文: 子弟摩氐乎。吾依先示汝之预言。而託汝以此诫。使汝以是战敌遵善军法。
现代译本2019: 我儿提摩太啊,根据从前那有关你的预言,我把这命令付託给你。这些话要作为你上阵打美好的仗的武器。
相关链接:提摩太前书第1章-18节注释