我从前是亵渎 神的逼迫人的侮慢人的;然而我还蒙了怜悯因我是不信不明白的时候而做的 -提摩太前书1:13
此文来自于圣经-提摩太前书,
和合本原文:1:13我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
新译本:我从前是亵渎 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。
和合本2010版: 我从前是亵渎、迫害、侮慢上帝的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
思高译本: 原先我是个亵渎者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了怜悯,因为我当时是在不信之中,出于无知而作了那些事。
吕振中版:虽则我先前是谤讟②、逼迫、损害者。然而我蒙了怜悯,因爲我是在不信中愚蒙蒙而作的,
ESV译本:though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
文理和合本: 昔我为谤讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、
神天圣书本: 夫余昔为譵讟攻捕、凌侮、然获神之慈悲、因愚行于无信矣。
文理委办译本经文: 昔我尝谤讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故犹蒙矜恤、
施约瑟浅文理译本经文: 夫予曩为譵讟。攻捕。欺虐。然获神之仁慈。因愚行于无信矣。
马殊曼译本经文: 夫予曩为譵讟。攻捕。欺虐。然获神之仁慈。因愚行于无信矣。
现代译本2019: 虽然我从前毁谤过他,逼迫侮辱他。可是上帝怜悯我;因为那时候我不信他,不知道我在做些什么。
相关链接:提摩太前书第1章-13节注释