监督既是 神的管家必须无可指责不任性不暴躁不因酒滋事不打人不贪无义之财; -提多书1:7
此文来自于圣经-提多书,
和合本原文:1:7监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
新译本:因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
和合本2010版: 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
思高译本: 因为做监督的,既是天主的管家,就该是无可指摘的、不自负、不发怒、不嗜酒、不暴戾、不贪污;
吕振中版:监督做上帝的管家、应当无可指责、不任性、不暴躁、不豪饮、不打人、不贪可耻之财,
ESV译本:For an overseer, as God's steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
文理和合本: 盖监督必无可责、如上帝家宰、不自恃、不轻怒、不酗酒、不殴击、不黩货、
神天圣书本: 盖监临者、当无责之处、如神之司支之宜、非倨傲、非易怒、非酒徒、非斗打、非贪卑利、
文理委办译本经文: 会督必无间然、为上帝家宰、不偏执、不易怒、勿酗、勿竞、非义之利勿取、
施约瑟浅文理译本经文: 盖监临者当无责处。因为神之司支。不恣意。不轻怒。不溺酒。不击挞。不贪污利。
马殊曼译本经文: 盖监临者当无责处。因为神之司支。不恣意。不轻怒。不溺酒。不击挞。不贪污利。
现代译本2019: 他既然作教会的领袖,作上帝的管家,就应该是无可指责的。他必须不傲慢、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
相关链接:提多书第1章-7节注释